Gelecek Mobil Görünüyor

Gelecek mobil mi? Kesinlikle öyle görünüyor. Günümüzde, akıllı telefonumuzdan her şeyi yapabiliriz; Hava durumu tahminlerini kontrol etmekten ve seyahat alışkanlıklarımızı harcamadan harcama alışkanlıklarımızı takip etmeye ve özelleştirilmiş bütçe planları elde etmeye kadar neredeyse her şey için bir uygulama var. Akıllı telefonlarımızda ışık hızındaki bilgi ve hizmetlerin sunulmasını ve tabii ki

biz kendi dilimizde istiyoruz.

Göre strateji

Global bir araştırma ve danışmanlık firması olan Analytics, bugün kullanımda olan 1 milyardan fazla akıllı telefonun var (dünya genelinde 7'ye varan 1 kişi). Bu sayıya ulaşması 16 yıl sürdü, ancak şirket sadece 3 yıl içinde (2015 yılına kadar) dünya genelinde bir milyardan fazla akıllı telefonun kullanılacağını tahmin ediyor. Mevcut dünya nüfusu 7 milyar ile karşılaştırıldığında, 1 milyar çok az görünebilir ve aslında insanların büyük çoğunluğu bir akıllı telefona sahip değildir; Ancak, Strateji Analizi akıllı telefon kullanımı için büyük potansiyel görüyor ve gelecekteki büyüme Çin, Hindistan ve Afrika gibi gelişmekte olan pazarlarda.

Küreselleşme ve yerelleşme el ele gider; ve bir web sitesi veya ürünle olduğu gibi, bir mobil uygulamayı global olarak almak sadece çeviri bir dilden diğerine içerik;

ayrıca olmalı uyarlanmış Hedef pazarın kriterlerine. Kültürel varyasyonlar, deyimsel ifadeler, görüntüler ve hatta mobil sayfaların rengi ve düzeni tüm önemli faktörlerdir. Başarı belirli bir pazarda bir uygulamanın.

Kaynak:
İş teli
Strateji Analizi

Çeviri ve Lokalizasyon Hatalar Kaybedilmiş Karlara Yol Açıyor

Birkaç ay önce, bir makale yayınladık “İş Dünyasında En Kötü Çeviri İhlalleri” bazı efsanevi çeviri hataları listelendi. Bir kaç iken

işletmeler, burada ve burada bazı gülüşler ile kaçabilirler, çoğu durumda, kötü çeviri ve yerelleştirme, yüzünü, müşterilerini, karlarını ve hatta bazen tüm işlerini kaybetmekle eş anlamlıdır.

Birkaç yıl önce, Küresel Bilgi Yönetimi sağlayıcısı,

SDL Uluslararası tarafından yapılan bir ankette, yanlış çevirinin ve yerelleştirmenin uluslararası şirketler üzerindeki olumsuz etkisini ortaya koydu. Ankete katılan küresel şirketlerin% 80'inin, çeviri ve yerelleştirme sorunları nedeniyle gelir kaybına uğradığını gösterdi. Ankete katılanların% 40'ından fazlası, mistranslasyonlar nedeniyle ürün lansmanlarını geciktirmek zorunda kaldıklarını,% 7'si ise yerel yönetimlerce çeviri hatalarının sonucu olarak uyumsuzluk nedeniyle para cezası aldıklarını iddia etmişti.

Doğal olarak, işletmeler hızlı bir pazara giriş yapmak ve maliyetleri düşürmek ister; ama bypass ederek uygun çeviri

ve yerelleştirme, şirketler kendilerini görüntü maliyetlerinden bile bahsetmeksizin daha yüksek finansallara maruz bırakıyorlar. Büyük, çokuluslu şirketler genellikle çeviri aksaklıklarından kurtulma araçlarına sahiptirler; Bununla birlikte, küçük ve orta ölçekli işletmeler için, bunların ölüme yol açabilir.

SDL International Pazarlama Müdürü olarak görev yapan Chris Boorman, “pazarda ilk olmak, seyircinizle iletişim kuramazsanız anlamsızdır… ne kadar yüksek sesle bağırıyor olmanız önemli değil - eğer yanlış dil konuşuyorsanız, sadece kazandınız” duyulmayacak. ”

dakwak’ın web sitesi çevirisi ve yerelleştirme teknolojisi size yardımcı olabilir “doğru” dilleri ve dünyada duyulsun. Burada ücretsiz deneme sürümünü deneyin.

Kaynak:

İş teli

Çin'de İnternet kullanıcılarının% 70'inden fazlası Online Translator Services'e güveniyor

Çin’in en büyük çevrimiçi çok dilli çeviri hizmeti sağlayıcısına göre, fanyi.youdao.com Çinli İnternet kullanıcılarının% 73,7'si, en popüler kaynak ve hedef dil olan İngilizce olan çevrimiçi çeviri araçlarına güvenmektedir.

Çalışma, Çince'den İngilizce'ye çeviri söz konusu olduğunda, çevrimiçi araçların çoğunlukla iletişim amacıyla kullanıldığını, yani, selamlama, sohbet ve tanıtımlar için kelimeleri ve cümleleri çevirmek için kullanıldığını ortaya koymuştur. Çince internet kullanıcıları da çeviri yapmak için çevrimiçi çeviri hizmetlerine bağlı

bilgi ve makaleler Kendi dillerine İngilizce.
Ancak tüm internet kullanıcıları online çevirmenlerden memnun değiller; anket katılımcılarının neredeyse% 20'si profesyonel (insan) çeviri için ödeme yapmaya istekli olduklarını bildirdi

Hizmetlerin mevcut makine çeviri hizmetleri beklentilerini karşılamadığı için.

Çince internet kullanıcılarının İngilizce'ye hakim olup olmadıklarına bakılmaksızın bir şey ortadadır: çoğunluğu - diğer uluslararası internet kullanıcıları gibi - kendi ana dillerindeki sitelere göz atmak ve ideal siteler yerelleştirilmiş içerik . Ortak Sense Tavsiyesi Araştırma ayrıca internet sörfçülerinin% 85'inin online bir satın alma işlemi yapmadan önce kendi dillerinde bilgi gerektirdiğini de gösteriyor.

538 milyon internet kullanıcısı olan Çin, dünyanın en büyük internet nüfusu olan ABD'yi (yaklaşık 245 milyon kullanıcıyla takip ediyor) geride bıraktı. Bunların çoğu

İnternet kullanıcıları, şu anda sunduğunuz bilgi, ürün ve hizmetleri araştırıyor olabilir.

Teknik bir müdahaleye gerek kalmadan, zaman içinde çalıştırabilir ve çalıştırabilirsiniz. Dakwak’ın teknolojisi, web sitenizin arayan kullanıcılar tarafından bulundu kendi dillerinde.

En iyisi, dakwak web sitenizin hangi bölümlerinin makine, kalabalık veya profesyonel çevirmenler tarafından çevrildiğini seçmeniz için size esneklik sağlar. Web sitenizin çevirisi ve yerelleştirilmesi

Çince konuşan pazarlar? Dakwak web sitenizin çevrilmiş ve tamamen yerelleştirilmiş bir sürümünü hedef kitlenize ulaştırmanıza yardımcı olabilir.

Kaçırmayın

milyonlarca insan ne sunduğunu arıyor. Bugün ücretsiz denememizi deneyin! Başlatmak için burayı tıklatın

Kaynaklar:
Çin

Günlük
Ortak Sense Tavsiyesi

Yükselişte Tercüme ve Yerelleştirme Hizmetlerine Yönelik Talep

Bilgisayarlar, internet ve diller buluştuğunda, 33,5 milyar ABD doları değerinde bir piyasa - ve yılda% 12 oranında büyüyen - sonuçtur. Evet, dil hizmetleri talep ediliyor, hatta küresel ekonomik durgunluk . Artan uluslararası ticaret ve göç, diğer şeylerin yanı sıra, çeviri ve yerelleştirme hizmetlerine olan ihtiyacı da artırıyor.

En çok dil hizmetlerine kim güveniyor? Göre Ortak Sense Tavsiyesi Araştırma yapılan 36 sektörden 10'u, tüm dil hizmetleri gelirlerinin% 50'sini oluşturmaktadır. Pazar payının azalan sırasına göre, bunlar:

  1. Profesyonel hizmetler: yasal, muhasebe, yönetim danışmanlığı ve reklam gibi bilimsel ve teknik faaliyetler.
  2. Sağlık ve sosyal hizmet.
  3. Mali ve sigorta.
  4. Kamu yönetimi: savunma, adalet ve sosyal hizmetler.
  5. Makine ve ekipman üretimi.
  6. İlaç üretimi
  7. Elektronik, bilgisayar ve optik ürünler imalatı.
  8. Eğitim.
  9. Yazılım yayıncılığı.
  10. Ağır imalat: motor

    araçlar, römorklar ve diğer ulaşım araçları.

Dil hizmetleri pazarı patlayabilir, ancak web sitelerini yerelleştirmeyen tüm işletmelere ne dersiniz? Göre Dakwak Şirketler, belirli bir ülke veya dil için web sitelerini etkili bir şekilde yerelleştirmedikçe,

İnternet satışlarında 30 trilyon ABD $ 'lık potansiyel olarak kaybediliyor. Basın bültenini buradan okuyun.

Birçok işletme başarısız düzgün bir şekilde yerelleştirin Web siteleri, süreci yüksek maliyetlerle ilişkilendirdikleri için; Ancak, dakwak’ın bulut tabanlı çeviri ve yerelleştirme yazılımı, teknik katılım ya da çoklu yerelleştirme ekipleri ya da geliştiricileri işe alma ihtiyacı olmadan, her boyuttaki ve bütçedeki işletmelere tamamen esnek çözümler sunar. Dakwak'ın çeviri teknolojisi hakkında daha fazla bilgi edinin.

Basın Bülteni: Web Sitesi Çevirisi Nedeniyle Kayıp Satışlarda Trilyonları Kaybeden Pazarlamacılar

  • Çeviri sırasında kaybedilen satışların "kara deliği" 30 trilyon dolar kadar yüksek
  • On bir dil dünya nüfusunun yüzde 85'ine ulaşabilir
  • Çeviri teknolojisi, pazarlamacıların, "yer altı ekipleri" olmadan web sitesi içeriğini yerelleştirmelerine olanak tanır.

Pazarlamacılar, 30 milyon dolarlık bir internet satış kara deliği çeviri sırasında kayboluyor. Yerelleşme Online çeviri teknolojisi şirketi Dakwak'a göre farklı ülkelerdeki web siteleri.

Geçtiğimiz iki yılda çevrimiçi para kazanmanın ekonomik potansiyeli 36,5 dolardan 44,6 trilyon dolara yükseldi. Bununla birlikte, web sitelerinin yalnızca mevcut olması halinde, bu rakamın yalnızca üçte biri kullanılabilir

İngilizcede. Ve, Dakwak'a göre, bu rakam sadece İngilizce olarak değil, örneğin Portekizce, Rusça veya Japonca olarak kullanılan dillerdeki web siteleriyle daha da az. Bu, işletmelerin üzerinde para kazanabilecekleri potansiyel satış dışı satışlarda 30 trilyon dolar bırakır. *

Waheed Barghouthi'ye göre, Dakwak Dil, çevrimiçi satın alma davranışında önemli bir faktördür - ancak bazı işletmeler, sitelerini küresel pazar için uyarlayamamaları nedeniyle potansiyel olarak büyük miktarlarda para kaybediyorlar.

Dakwak'a göre sadece on bir dil dünyanın online cüzdanının yüzde 85'ine erişiyor.

Waheed şunları söyledi: “Araştırma, tüketicilerin yüzde 85'inin, kendi dillerindeki bilgilerle karşılaştıklarında bir ürün satın almaya daha eğilimli olduğunu ve yüzde 54'ünün bunun gerçek fiyattan daha önemli olduğunu gösterdiğini belirtti.

“Bu bize, dilinize çevrilmiş bir web sitesini okuma konusundaki rahatlık ve güvenin satın alma kararında büyük bir faktör olduğunu söylüyor, ancak birçok işletme bunu görmedikçe, bunu yapmakta başarısız oluyor. web sitesi çevirisi ve yerelleştirme büyük bütçeleri ve insan gruplarını içeren pahalı bir egzersiz olarak. ”

Bulut tabanlı bir yazılım olan Dakwak, bugün [21 Kasım] lansmanıyla, işlerini daha da uluslararası pazarlara taşımak isteyen farklı büyüklükteki şirketlere ve bütçelere sahip şirketlere yardımcı oluyor.

Bir web sitesinin çevrilmiş bir versiyonunu tüm katılımcılar için bir araya getirme sürecini ve çeşitli ülkelerde yerelleştirilmiş ekipleri işe alma sürecini tamamen ortadan kaldırır ve pazarlamacılara, tercüme edilen web sitelerinde, toplayabildikleri gibi, tam kontrol sağlayan tek yazılımdır. çevrilmiş içerikleri kendileri aşağı çekmek ve düzenlemek.

Ve Dakwak’ın benzersiz çok katmanlı sistemi, pazarlamacılara kalabalık, makine ve profesyonel çeviri seçenekleri arasında seçim yapma esnekliği sağlıyor.

Waheed şunları ekledi: “İşletmelerin, çevirmenler ve geliştiricilerden oluşan takımları işe almak zorunda kalmadan veya hatta satmak istediğiniz ülkeyi ziyaret etmeden, yerelleştirilmiş içerik oluşturarak satışları maksimize etme potansiyeli çok büyük. İnternet bozuldu

küresel ticaret için sınırları aşmak ve dil engellerini kaldırmak

Çevrimiçi çeviri yazılımını kullanarak bir işletmenin servetlerini değiştirmeye yardımcı olabilirsiniz. ”

Uçlar

Daha fazla bilgi için greg.aris@smarts.co.uk adresine başvurun veya dakwak.com adresini ziyaret edin.

CSA Research report 2012'den alınan rakamlar Two Geçtiğimiz iki yılda, çevrimiçi iletişimi kullanan adreslenebilir ekonomik potansiyel, 36,5 trilyon ABD dolarından 44,6 trilyon dolara yükseldi. Bu toplamın sadece üçte biri adreslenebilir

İngilizcede yerli dil olarak. ”

Dilimi Konuş

Eski Batı Almanya Başbakanı Willy Brandt bir keresinde şöyle dedi: “Size satıyorsam, dilinizi konuşuyorum. Sizden satın alırsam, dann Müssen Sie Deutsch sprechen, ”(“ o zaman Almanca konuşmalısınız ”).

Dış pazarlara başarılı bir şekilde nüfuz etmeyi amaçlayan herhangi bir iş için, bu bilge ve alakalı kelimeler göz ardı edilemez. İle Uluslararası tüketicilerin% 72,1'i en çok veya hepsini harcama

çevrimiçi bir satın almadan önce kendi dillerindeki sitelerde ve% 85'i kendi dillerinde bilgi gerektiren zamanlarında, tek dilli bir web sitesi size, aradığınız poz ve faydaları sağlamayacaktır.

Web sitenizi tercüme etmek kesinlikle gitmek istediğiniz yoldur, ancak burada durmamalıdır. Web sitenizi basit bir şekilde çevirmek, şirketinizin erişimini en üst düzeye çıkarmayacak ve hedef kitlenize etkili bir şekilde bilgi aktarmayacaktır. yerelleştirme irade.

Süre çeviri (makine, profesyonel veya kalabalık kaynaklı) web sitenizin metnini başka bir dile dönüştürecekse, yerelleştirme, web sitenizin hedef pazarınızın dilini “konuştuğunu” garanti eder ve kendi kültürlerine uyarlanır, ayrıca teknik ve yasal hususları da yerine getirir.

Neye daha yakından bakalım yerelleştirme tek başına hangi çevirilerin yapılmadığını dikkate alır ve sunar:

  • Daha doğru olan ve yerel duyarlılıkları tanıyan metin.
  • Grafik

    ve tam olarak uyarlanabilen ve yerelleştirilebilen multimedya varlıkları, bu nedenle hedef kitleye kültürel olarak uygun ve kabul edilebilir.

  • Doğru yerel para birimlerini, ölçü birimlerini, tarih ve sayı biçimlerini, adresleri ve telefon numaralarını benimsemek.
  • Renk seçimi - renklerin farklı kültürlerde farklı ilişkileri vardır.
  • Stil sayfalarını belirli dil gereksinimlerine uyacak şekilde özelleştirin. Örneğin, Almanca ve İspanyolca gibi daha uzun çevirilere sahip olma eğilimi olan diller için metin genişletme için uygun hale getirme; Japonca gibi çift baytlı karakterler kullanan diller için uygun; Arapça gibi sağdan sola okunan iki dil ve yazı tipi ve dil arasında geçiş yapmak için uygun.
  • Arama motoru görünürlüğü

    çevrilmiş web sitesi, kendi ana dillerinde arama yapan kullanıcılar tarafından bulunur. Sitenizi çevirmek ve yerelleştirmekle ilgileniyorsanız, dakwak’ın 14 günlük ücretsiz deneme sürümü . dakwak, çeviri mekanizmalarınızı seçmenizi ve seçmenizi sağlayan çok katmanlı çeviri ve yayıncılık iş akışı sistemi sunar. Etkileşimli ve özelleştirilebilir platform, tüm web sitenizin içeriğini her hedef dil için kolayca ve etkili bir şekilde yönetmenizi ve kişiselleştirmenizi sağlar.

Web Sitesi Trafiğinizi dakwak ile artırın

Web sitenizi tercüme etmek, şirketinizin küresel maruziyetini sağlar; ama daha da önemlisi, web sitenize trafik çekiyor, bu da satış ve gelirlerin artmasına yol açabiliyor - sonuçta her işletme neyi başarmak istiyor.

Aslında Tüketicilerin% 85'i kendi dillerinde bilgi gerektirir Çevrimiçi satın almadan önce yeterince vurgulanamaz. Bu, internette gezinirken internette dolaşan bir milyardan fazla İnternet kullanıcısı, İngilizce dışında bir dilde bilgi edinme veya bir şeyler satın alma. Potansiyel müşterilerinizin dilini “konuştuğunuzda”, güvenilirlik, iletişim, güven ve sadakat oluşturur. Neden büyük ya da küçük herhangi bir işletme bu büyük fırsatı kaçırmak istesin ki? Sadece bu insanların sadece yüzde birine ulaşıp ulaşabileceğinizi hayal edin!

Peki, hedef kitlenize ulaşmak ve web sitenize geri trafik çekmek için nasıl gidiyorsunuz? Düşünüyor olabilirsiniz: kolay, sadece Google Translate gibi ücretsiz bir çevrimiçi otomatik çeviri aracını kullanın ve anında dünyaya görüneceksiniz.

Tam olarak değil.

Çevrimiçi otomatik çeviri araçları, gibi teknolojilerin değerli özelliklerini sunmaz. Dakwak Küresel kitlelere etkili bir şekilde ulaşmak için:


Arama Motoru Görünürlülüğü:
Teknolojimiz, web sitenizin kendi ana dillerinde arama yapan kullanıcılar tarafından bulunmasını sağlar. Çevrimiçi çeviri araçları arama motoru eklemez

Web sitenizin çevrilmiş sürümlerine görünürlük.

Yerelleştirilmiş metin ve medya içeriği: çevrimiçi çeviri araçları sadece sıkı makine çevirisi sunar; Ancak, dakwak web sitenizin çevrilmiş her sürümünde metin ve medya içeriğini benzersiz ve dinamik olarak kontrol etmenizi sağlar. Ayrıca,

anında çeviri araçlarından farklı olarak, dakwak ile, web sitenizin her bir tercüme edilmiş içeriğinin belirli bölümlerini değiştirebilir veya farklı içerikler sunabilirsiniz. Bu, yerelleştirilmiş içerik sunacak ve tam olarak oluşturulacağınız anlamına gelir. Ziyaretçileriniz için yerelleştirilmiş deneyim .

Tamamen işlevsel tercüme edilmiş web sitesi: Çevrimiçi çeviri araçları, ziyaretçilerinizin talebine bağlı olarak sayfa çevirileriyle sınırlıdır. dakwak, web sitenizin tamamen işlevsel tercüme edilmiş versiyonlarını sunmaktadır.

Çok katmanlı çeviri sistemi: Makine çevirisi, kalabalık kaynaklı çeviri ve ekibinizin çevirisine ek olarak üç profesyonel çeviri seviyesi arasından seçim yapmanıza olanak tanıyarak büyük esneklik sağlar. Çevrimiçi araçlar yalnızca makine çevirisi sağlar ve kitle kaynaklı çeviri yalnızca makine çevirisinin kalitesini iyileştirmek için kullanılabilir ve web sitesinin kendisinin çevirisi değildir.

Hala ikna olmadı mı? Neden denemeyin dakwak ücretsiz deneme, burada mevcut

Etkili Web Sitesi Yerelleştirmesi: Düşünülmesi Gereken Bazı Unsurlar

Lansmanından bu yana, İngilizce, World Wide Web'in baskın dili olmuştur; Bununla birlikte, son birkaç yıl içinde, kullanıcı sayısında hızlı bir artış olmuştur. ana dil İngilizce değil .

Bu günlerde uluslararası pazarlara erişmek, potansiyel müşterilere ulaşmak, sitenize gelen trafiği artırmak ve sonuçta işinizi büyütmek için web sitesi yerelleştirmesi şarttır. Web sitesi yerelleştirmesinin işletmenizin küreselleşmesine nasıl yardımcı olabileceğini bilmiyorsanız, Web sitesi yerelleştirmesinin yararları .

Ancak eyleme geçmeden önce, bir web sitesini yerelleştirirken göz önünde bulundurmanız gereken birkaç şey var. Her şeyden önce, yerelleştirme sadece bir web sitesini çevirmek değildir. Evet, çeviri bunun önemli bir parçası, ancak son kullanıcıya ulaşmak için bir web sitesinin sadece kendi dillerine değil, kültürlerine de uyarlanması gerekiyor.

Duujjil: Web sitenizi hangi dile çevirmelisiniz? Hedef kitlenize ve hedef kitlenize bağlıdır ve ürünlerinizin ve hizmetlerinizin görünür olmasını istediğiniz yere ilişkin derinlemesine araştırmalar, pazarlama hedeflerinizi netleştirmenize yardımcı olabilir. “Katil” olarak adlandırılan sözler, neredeyse bir milyar İnternet sörfçüsü için ilk beş dilin Çince, İspanyolca, Japonca, Portekizce ve Almanca olduğunu söyledi.

Ara sıra, web sitenizi yerelleştirmek Belirli bir dil için zor olabilir, çünkü sadece farklı dil kullanımı değil, aynı zamanda farklı kültürel geleneklere sahip olan birden fazla ülkede bazı diller konuşulmaktadır. Örneğin, İspanya'da konuşulan İspanyolca, Latin veya Güney Amerika'da konuşulandan biraz farklıdır ve kültürel gelenek ve değerler de farklıdır. Aynı şekilde, Fransa'da konuşulan Fransızca, Belçika, İsviçre veya Kanada'daki Fransızca'dan farklıdır. Bu durumlarda, bir web sitesi bir dil yerine belirli bir ülke için yerelleştirmenin en iyi yolu olabilir.

Uluslararası içerik: Bir web sitesini çevirmek, olup olmadığına bakmaksızın göründüğü kadar basit değildir. makine veya profesyonelce tercüme . Dolayısıyla, bir web sitesinin kaynak içeriğini basit, tutarlı ve mümkünse kültürel referanslardan uzak tutmak her zaman iyi bir fikirdir. Bu, çevirinin daha kolay olmasını sağlar ve içeriğin başka bir dilde hala mantıklı olmasını sağlar.

Görüntüler ve renkler: Görüntülerin potansiyel müşteriler üzerinde büyük bir etkisi olabilir.

Bir kişinin ulaşmaya çalıştığı insanları rahatsız etmek. Bir web sitesini yerelleştirirken, görüntülerin hedef pazar ve kültüre uygun olacak şekilde uyarlanması önemlidir; Bir kültürde kabul edilebilir bir görüntü, bir diğerinde negatif veya saldırgan olarak kabul edilebilir. Örneğin, İskandinav ülkelerinde eşitlik çok değerlidir; Bu nedenle, masasının arkasında tek başına oturan bir yönetmen tasvir eden bir imaj olumlu olarak görülmeyecektir. Ama bir yönetmen görüntüsü onun personeli ile karışıyordu. Bazı ülkeler küçük giyim veya bikiniler giyen kadınları resmetmek için kabul edilebilir bulurken, diğer ülkeler bunu saldırgan bulacaktır.

Genel bir kural olarak, dini bir çağrışım, herhangi bir milliyetçi sembol ya da vücut parçalarını ve el hareketlerini gösteren görüntüler ya da imgelerden kaçınmak en iyisidir.

Önemsiz gibi görünse de, web sitenizin renkleri de sitenize gelen trafiği etkileyebilir. Renklerin farklı kültürlerde farklı ilişkileri vardır; Uzak Doğu'da özellikle renkler kültürde derinden kazılıyor. Çin'de, siyah ölümün bir simgesidir ve Japonya'da, beyaz yasın rengi beyazdır.

Sayısal veri: Çok basit ancak sıklıkla ihmal edilen bir ayrıntı, bir web sitesinin çevrildiği ve hedeflenen ülkede kullanılan biçime uygun olduğundan emin olmak için yerelleştirildiği zaman tüm sayısal verileri kontrol etmektir. Bu tarihler, ağırlıklar, ölçümler, ondalık ve fiyatların kullanımını içerir - ki bunlar yerel para biriminde ideal olmalıdır. Çevrimiçi ödeme yöntemine sahip web siteleri, hedef ülkede tercih edilen yöntemleri sunmalıdır (bazı ülkelerin benzersiz ödeme yöntemleri vardır).

Web sitenizi yerelleştirmenin faydaları

İnternette en çok kullanılan dil İngilizcedir, neden web sitenizi çevirip yerelleştirmek konusunda endişeleniyorsunuz? Web sayfalarının çoğunluğunun İngilizce olduğu doğru olsa da, bu gerçekler göz ardı edilemez: Tüketicilerin% 72,1'i zamanlarının çoğunu kendi dillerindeki sitelerde geçirir; Tüketicilerin yüzde 56,2'si, kendi dillerinde bilgi edinme yeteneğinin fiyattan daha önemli olduğunu söylüyor. (Ortak Sense Tavsiyesi)

Yüksek teknoloji ortamımız, dünyamızın birçok problemini çözmüş olabilir, ancak belki de küresel anlayışın önündeki en büyük engel dildir. yerelleştirme dil engellerini kırmaya yardımcı olur ve uluslararası pazarlara genişleyen şirketler için paha biçilemez bir yatırım olabilir. İşte nasıl:

Güle güle dil engelleri: İngilizce, bugün internette kullanılan dillerin başında olabilir, ancak yakından takip edenler Çince, İspanyolca, Japonca, Portekizce ve Almancadır. Bu diller neredeyse bir milyar İnternet kullanıcısını temsil ediyor ve bu potansiyele girmek ve hedef pazarlarını büyütmek istemeyecek?

Artan karlar: Tüm işletmeler karlarını büyütmeyi ve artırmayı hedefler ve yerelleştirme bunu başarmaya yardımcı olabilir. Uluslararası pazarda başarılı bir şekilde nüfuz edip satıyorsanız,

Müşteriler kendi dillerinde. Sonuçta, insanların% 85'i çevrimiçi bir işlem yapmadan önce kendi dillerinde bilgi ister.

Güvenilirlik ve bağlılık: Web sitesini birden fazla dilde sunan bir şirket, güvenilirliği geliştiren profesyonel, küresel bir işletme olarak karşımıza çıkıyor. Müşteriler, dillerini konuşan ve kültürüne uygun hizmet ve ürünler sunan işletmelere saygılıdırlar ve bu nedenle sadık olma ve etrafındaki kelimeyi yayma olasılıkları çok daha yüksektir.

Arama Motoru Görünürlülüğü: Web sitenizi yerelleştirmek, şirketinizin belirli bir ülkede bulunmasını sağlar. Web sitenizin çevrilmiş bölümleri, arama motorları tarafından dizine eklenir ve dakwak teknolojisini kullanarak çeviri yaparken kendi dillerinde arama yapan İnternet kullanıcıları tarafından bulunur.

Ölçeklendirilebilir ve uygun fiyatlı: Biçmek için endüstri devi olmanıza gerek yok

Web sitenizi yerelleştirmenin faydaları. Lokalizasyon esnek ve ucuz olabilir. Örneğin, belirli bir pazar veya ülke ile alakalı olmayan sayfaları çevirmeniz gerekmez.

Dakwak'ın web sitesi yerelleştirmesiyle size nasıl yardımcı olabileceğini keşfedin

dakwak Top 15 MENA Tech Start-up arasında

dakwak aralarında yer aldı

Dünyadaki en geniş 15 MENA (Orta Doğu ve Kuzey Afrika) bölgesinin en yenilikçi teknoloji başlangıçları, Wamda . MENA bölgesinde girişimcileri yönlendiren bir platform olan Wamda, 2011 yılında da teknolojinin en iyi kullanıcılarından biri olarak dakwak'ı seçti.

dakwak, üç sistem üzerinden 60'tan fazla dilde çeviri ve yerelleştirme sunan web tabanlı bir teknolojidir: bilgisayarlı çeviri kitle kaynak kullanımı ve profesyonel çeviri.

Tüm tüketicilerin% 85'inin çevrimiçi bir satın alma işlemi yapmadan önce kendi dillerinde bilgi sahibi olması gerçeğinden hareketle (Ortak Sense Tavsiyesi) dakwak, uluslararası pazarlara genişlerken işletmelerin karşılaştıkları dil engelleriyle başa çıkmak için çabalamaktadır.

Bir bakışta dakwak özellikleri
uygunluk
Dakwak ile kaynak dosyalarınızı ve kaynak kodlarınızı çeviri için ileri ve geri günleriniz bitti. Herhangi bir çerçeve, programlama dili ve güvenli yuva katmanı (SSL) ile uyumlu bulut tabanlı teknolojimizle sorunsuz entegrasyon ve sıfır entegrasyon sunuyoruz.

Performans ve sadelik
dakwak, web sitenizin çevrilmiş hali üzerinde daima tam kontrol sahibi olmanızı sağlar ve çeviri sürecinizin gerçek zamanlı takibini sağlar. Dakwak teknolojisi parmaklarınızın ucunda çeşitli fonksiyonlar yerleştirir:

  • Çeviri belleği işlevimiz, web sitenizin çevrilmiş sürümleri boyunca istenen bağlamda kullanıldığından emin olmak için kelimeleri ve ifadeleri saklar.
  • Yerleşim düzenindeki bir düzenleme, içeriği doğrudan web sitenizden çevirerek herhangi bir öğrenme eğrisini ortadan kaldırmaya yardımcı olur.
  • Zaten var mı

    çevrilmiş içerik Zaten harcanan zaman ve parayı kaybetmeyin, çünkü dakwak ile eski çevirilerinizi platformumuza taşıyabilir ve bunun üzerine inşa edebilirsiniz.

Arama Motoru Görünürlülüğü
Dakwak, “anında” çeviri işlevlerinden farklı olarak, web sitenizin çevrilmiş bölümlerinin arama motorları tarafından indekslenmesini ve kendi dillerinde arama yapan internet kullanıcıları tarafından bulunmasını sağlar.

Esneklik
Dakwak teknolojisi esnektir; Web sitenizin içeriğinin nasıl ve ne zaman özel ihtiyaçlarınıza göre yayınlandığını seçersiniz. İçeriğinizi makine çevirisi yoluyla çevirebilirsiniz, kalabalığa dayalı çeviri veya profesyonel çeviri. Hangi sayfalarda hangi yöntemleri kullanacağınıza karar verirsiniz.

Dakwak'in size nasıl yardımcı olabileceği hakkında daha fazla bilgi edinin