Serbest Çevirmenleri Etkileyen Endüstri ile İlgili Konular

Geçen yıl itibariyle dil hizmetleri pazarı yaklaşık 33,5 ABD Doları değerinde idi milyar dolar ve şu anda yılda% 12 oranında büyüyor. Ekonomik durgunluk karşısında büyümeye devam edebilecek derece farklı bir pazardır.

Serbest çevirmenler bu sektörde hayati bir rol oynamakta ve en büyük tek paydaş grubunu oluşturmaktadır. Ancak tedarik zincirinin sonunda oldukları ve birbirlerinden kopuk çalışma eğiliminde oldukları için endişeleri nadiren duyulur.

Ortak Sense Tavsiyesi Bağımsız bir pazar araştırması şirketi, “Serbest Çevirmen’ten Sesler yayınlayarak bunu değiştirmeyi hedefliyor.

Topluluk, ”serbest çevirmenlerin yüz yüze olduğu sorunları belirten bir rapor.

Dünya çapında 3,165 serbest çevirmene anket uygulanmış olan rapor bulundu:

  • Serbest çalışanlar, gelirlerinin yaklaşık üçte ikisini çeviri kurumlarından ve doğrudan müşterilerden yaklaşık üçte birini alır.
  • Freelancerlar ödeme sorunları ile boğuşuyorlar; % 34.7 'den fazlası, tamamlanmış iş için çeviri ajansları tarafından ödenmediklerini söyledi.
  • Serbest çalışanların% 40.3'ü bir çeviri kurumundan işlerini geri çevirmişti çünkü diğer çevirmenler onları ajansın itibarı hakkında uyarmıştı.
  • Ankete katılan serbest çalışanların% 81'i, ajansın oranlarının çok düşük olması nedeniyle işi reddettiklerini söyledi.
  • Serbest çalışanların% 33.5'i bilgisayar destekli çeviri (CAT) araçlarını düzenli olarak kullanmamaktadır.
  • Ankete katılanların% 64'ü, CAT araçlarının çok pahalı olduğuna ve 300 ABD dolarından daha azına mal olabileceğine inanmaktadır. Yaygın dil hizmetlerinin duyulması ve yardımına yardımcı olmak için, Ortak Sense Danışmanı serbest çevirmenlere aşağıdakileri önermektedir:
  • Teknoloji satıcıları ile vokal olun

    Onların araçlarıyla ilgili geribildirim.

  • Derneklere daha fazla katılın.
  • Çevrimiçi topluluklara katılın.
  • Çeviri endüstrisindeki teknoloji ilerlemelerinden korkmayın ve pazarın gelişmesine yardımcı olmak için onlarla birlikte çalışmayı öğrenin. Makine çevirisi ve crowdsourcing En azından yakın gelecekte insan çevirmenlerini eski haline getirmek pek olası değildir.
  • Değişimi kucaklayın, yaratıcı düşünün ve müşterilerle iletişim kurun. Raporu buradan oku Kaynak:
    Ortak Sense Tavsiyesi